Übersetzung als Medium des Kulturverstehens und sozialer Integration


ISBN 9783593370187
396 Seiten, Taschenbuch/Paperback
Titel fehlt vorübergehend
InhaltsangabeInhalt



Vorwort der Herausgeber



Joachim Renn

Einleitung: Übersetzen, Verstehen, Erklären. Soziales und sozial-wissenschaftliches Übersetzen zwischen Erkennen und Anerkennen.



Sprachanalyse der Übersetzung



Hans Julius Schneider

Fortsetzung statt Übersetzung! Das Problem des Kulturverstehens aus der Sicht einer pragmatischen Bedeutungstheorie



Helmut Pape

Wovon war eigentlich die Rede? Missverstehen als Scheitern von Identitätsunterstellungen

Georg Stenger

Übersetzen übersetzen. Zur Phänomenologie des Übersetzens



Übersetzung als Handlung



Hans J. Vermeer

Erst die Unmöglichkeit des Übersetzens macht das Übersetzen möglich



Mary SnellHornby

Übersetzen als interdisziplinäres Handeln. Über neue Formen des kulturellen Transfers



Jens Loenhoff

Kommunikationstheoretische Anmerkungen zum Problem der Übersetzung



Übersetzung und Sozialstruktur



Joachim Renn

Die Übersetzung der modernen Gesellschaft. Das Problem der Einheit der Gesellschaft und die Pragmatik des Übersetzens



Gabriele Cappai

Übersetzung in der Situation gesellschaftlicher Fragmentierung



Peter Niesen

Äußerungsfreiheit und kultureller Pluralismus



Interkulturelles Übersetzen

Doris Bachmann-Medick

Übersetzung im Spannungsfeld von Dialog und Erschütterung. Ein Modell der Auseinandersetzung zwischen Kulturen und Disziplinen



Martin Fuchs

Soziale Pragmatik des Übersetzens. Strategien der Interkulturalität in Indien



Ilja Srubar

Strukturen des Übersetzens und interkultureller Vergleich



Jürgen Straub

Differenz und prekäre Äquivalenz in einer Übersetzungskultur. Ein hermeneutischer Rahmen für die exemplarische psychologische Analyse eines "Übersetzungsfehlers"



Zu den Autorinnen und Autoren
ZUM ANFANG